Az angol Bárd szonettjei nem először kerülnek elő a Szerelmünk, Shakespeare fesztivál során, hiszen a június 18-án lezajlott Szonettek, amiket Shakespeare nem írt meg, élőben megzenésítve című költő- és dalverseny (melyről korábban itt írtunk) alkalmával az egyik versenyző, Szabó T. Anna már sokat beszélt róluk, ahogy vele készült interjúnkban is elárult egyet s mást a Shakespeare-szonettek fordításának nehézségeiről.

Kapcsolódó
Shakespeare nyomában
Június 18-án zajlott a Madách Színház Szerelmünk, Shakespeare fesztiváljának egyik legkülönlegesebb programja, a Szonettek, amiket Shakespeare nem írt meg, élőben megzenésítve című költő- és dalverseny, ahol olyan nagyágyúk csaptak össze, mint például Szabó T. Anna és Nádasdy Ádám.

Kapcsolódó
A nő, ha Shakespeare
A neves költő, műfordító, a tavaly a Facebookon nagyot robbant (később A nő meg a férfi – ha negyven címmel kötetben is megjelent) #verslavina elindítója több szerepben is feltűnik a Madách Színház július 16-ig tartó Szerelmünk, Shakespeare fesztiválján. Szabó T. Annát a Szerelmes Shakespeare lefordításáról és az angol bárd szonettjeinek magyarra ültetéséről is kérdeztük.
A költő-műfordító a költő- és dalversenyen és most is elmondta, hogy Shakespeare szonettjeit egyáltalán nem megterhelő feladat lefordítani, hiszen egyfajta érzéki játékosság jellemzi őket. Némi nehézséget ugyanakkor az okoz, hogy – ahogy annak idején Szabó Lőrincnek sem sikerült igazán –
„Hosszú évek óta próbálom befejezni, de sosem tudom. Így ma este is csak egy munkafolyamat eredménye hangzik el” – mondta az előadás felvezetéseként Szabó T. Anna.
A költőnő által fordított szonettekhez pedig ezúttal a legilletékesebbek, a huszonéves fiatalok nyúltak, az estet szerkesztő és rendező Hegedűs D. Géza osztályának tizenkét hallgatója . A színész a produkció előtt azt is elárulta, hogy az előadandó szonettfordítások olyan frissek, hogy Szabó T. Anna aznap délelőtt küldte el számukra az utolsó hetet, egészen addig „csiszolgatta” őket.
Az előadás fiatalosságához persze nemcsak a művészek fiatalsága, de a rengeteg játékos ötlet is sokat adott hozzá. Az este legnagyobb találmánya az volt, hogy
Ezek a reneszánsz énekek annak idején az angol Bárd olyan darabjaiban csendültek fel, mint az Ahogy tetszik vagy a Vízkereszt, vagy amit akartok, és hangulatilag igen jól passzoltak a szonettekhez. A hiteles megszólalásért pedig az est folyamán csellón játszó Márkos Albert, a WH zenekar tagja felelt, akivel az Ónodi Eszterrel és Németh Jucival kiegészített együttes június 27-i, szintén a Szerelmünk, Shakespeare fesztivál keretében szervezett koncertjén is találkozhatunk.
A cselló mellett a szonetteket kísérve egyéb ütős és pengetős hangszerek is megszólaltak, egy alkalommal például egy doromb is előkerült, de volt, hogy egy dobverővel vert fémvödör szolgáltatta a zenei aláfestést. Shakespeare Szabó T. Anna által magyarított sorai eleve nagyon zeneiek, lásd például a címben idézett „rögtön élvező rövid élvezet” félmondatot, de a rengeteg alliteráció („most szemem szívemmel szövetkezik”) és a kifejező szójátékok („a vádbeszédből így lesz védbeszéd”) sokasága is zene volt a közönség füleinek. A konkrét zene pedig ezt a ritmust és dallamosságot csak még jobban kiemelte és megtámogatta, adott esetben pedig természetesen önmagában is megállta a helyét.
A szonettest folyamán Shakespeare szerelmes verseinek nagyjából harmadát hallhattuk, és a szélesen merítő válogatásnak köszönhetően olyan kompakt kis csomagot kaptunk, hogy a romantikus-érzelmes udvarló és dicsőítő költemények mellett felcsendültek az addigi kedvest számon kérő, szidalmazó, gúnyoló, sőt kifejezetten „szakítós” szonettek is.
Férfi és nő Shakespeare által felfestett viszonyát a fesztivál „Ó, semmiből fogantatott valóság” című műsora boncolgatja tovább, melynek során Fekete Ernő és Kerekes Éva adnak majd elő a két nemről szóló Shakespeare-monológokat július 8-án és 9-én. Hegedűs D. Géza tehetséges tanítványaival pedig július 1-jén találkozhatunk újra, amikor megint csak a „Minden kezdet merész” mottó jegyében, ifjabb Vidnyánszky Attila rendezésében az Ahogy tetszikből adják elő saját verziójukat.
További részletek ide kattintva olvashatók.